[Translated from the Spanish by Evelyn Rugg and Diego Marín]
THIS beneficient forest, which anoints my body with health, has provided a great lesson for my spirit. It is a magisterial forest; old, as teachers should be, serene and complex. In addition it practices the pedagogy of sugestion, the only delicate and profound pedagogy. He who wishes to teach us a truth should not tell it to us, but simply suggest it with a brief gesture, a gesture which starts an ideal trajectory in the air along which we glide until we find ourselves at the feet of the new truth.
Once known, truths acquire a utilitarian crust; they no longer interest us as truths but as useful recipes. That pure, sudden illumination which characterizes truth accompanies the latter only at the moment of discovery. Hence its Greek name aletheia, which originally meant the same as the word apocalipsis later, that is, discovery, revelation, or rather, unveiling, removing a veil or cover. He who wants to teach us a truth should place us in a position to discover it ourselves.
This forest has taught me that there is a first plane of realities which imposes itself upon me in a violent way; they are the colors, the sounds, the pleasure and the pain of the senses. Toward this plane my attitude is a passive one. But behind those realities there appear others, as the outlines of the higher mountains appear in a sierra when we have reached the first foothills. Some rising over the tops of others, like new planes of reality, ever more profound, more suggestive, wait for us to ascend them, to reach them. But these higher realities are rather bashful and do not seize us as their victimes. On the contrary, they make themselves apparent to us only on one condition: that we desire their existence and that we strive toward them. In a way, then, they depend on our will for their existence. Science, art, justice, manners, religion are orbits of reality which do not overwhelm our persons in a brutal way as hunger or cold does; they exist only for him who wills them to exist.
When the man of great faith says that he sees God in the flowery fields and in the arch of the night sky, he does not express himself more metaphorically that if he should be speaking of having seen an orange. If there were only a passive way of seeing, the world would be reduced to a chaos and luminous dots; but besides the passive way there is an active seeing which interprets by seeing and sees by interpreting, a seeing which is observing. Plato found a divine word for these visions which come from observing: he called them ideas. Just as the third dimension of the orange is only an idea, God is the ultimate dimension of the countryside.
There is no more mysticism in this than when we say we are seeing a faded color. What color do we see when we see a faded color? The blue which we have before us we see as having been a more intense blue, and this seeing the present color along with its past color, through what it was formerly, is an active vision which is not like a reflection in a mirror; it is an idea. The fading and dulling of a color is a new virtual quality which comes over it, giving it something like a temporal depth. Without the need of reasoning, in a single, momentary vision, we discover the color and its history, its hour of splendor and its present ruin. And something within us echoes, instantly, that same process of decline, of decay; hence the somewhat depressing effect a faded color has on us.
The dimension of depth, whether of space or time, whether visual or aural, always appears in one surface, so that this surface really possesses two values: one when we take it for what it is materially, the other when we see it in its second virtual life. In the latter case the surface, without ceasing to be flat, expands in depth. This is what we call foreshortening. Vision in depth is made possible by foreshortening, in which we find an extreme case of a fusion of simple vision with a purely intellectual act.
.
Dama poética
Colección para sedientos
Saturday, October 2, 2010
Thursday, September 2, 2010
Edgar Allan Poe - DREAMS
OH! that my young life were a lasting
dream!
My spirit not awakening, till the beam
Of an Eternity should bring the mor-
row.
Yes! though that long dream were of
hopeless sorrow,
'Twere better than the cold reality
Of waking life, to him whose heart
must be,
And hath been still, upon the lovely
earth,
A chaos of deep passion, from his birth.
But should it be--that dream eternally
Continuing--as dreams have been to me
in my young boyhood--should it thus
be given,
'Twere folly still to hope for higher
Heaven.
For I have revelled when the sun was
bright
I' the summer sky, in dreams of leaving
light
And loveliness,--have left my very
heart
Inclines of my imaginary apart
From mine own home, with beings that
have been
Of my own thought--what more could
I have seen?
'Twas once--and only once--and the
wild hour
From my remembrance shall not pass
some power
Or spell had bound me--'twas the chilly
wind
Came o'er me in the night, and left
behind
Its image on my spirit--or the moon
Shone on my slumbers in her lofty
noon
Too coldly--or the stars--howe'er it
was
That dream was that night-wind--
let it pass.
I have been happy, though in a dream.
I have been happy--and I love the
theme:
Dreams! in their vivid colouring of
life
As in that fleeting, shadowy, misty
strife
Of semblance with reality which brings
To delirious eve, more lovely things
Of Paradise and Love--and all my
own!--
Than young Hope in his sunniest hour
hath known.
Edgar Allan Poe
.
dream!
My spirit not awakening, till the beam
Of an Eternity should bring the mor-
row.
Yes! though that long dream were of
hopeless sorrow,
'Twere better than the cold reality
Of waking life, to him whose heart
must be,
And hath been still, upon the lovely
earth,
A chaos of deep passion, from his birth.
But should it be--that dream eternally
Continuing--as dreams have been to me
in my young boyhood--should it thus
be given,
'Twere folly still to hope for higher
Heaven.
For I have revelled when the sun was
bright
I' the summer sky, in dreams of leaving
light
And loveliness,--have left my very
heart
Inclines of my imaginary apart
From mine own home, with beings that
have been
Of my own thought--what more could
I have seen?
'Twas once--and only once--and the
wild hour
From my remembrance shall not pass
some power
Or spell had bound me--'twas the chilly
wind
Came o'er me in the night, and left
behind
Its image on my spirit--or the moon
Shone on my slumbers in her lofty
noon
Too coldly--or the stars--howe'er it
was
That dream was that night-wind--
let it pass.
I have been happy, though in a dream.
I have been happy--and I love the
theme:
Dreams! in their vivid colouring of
life
As in that fleeting, shadowy, misty
strife
Of semblance with reality which brings
To delirious eve, more lovely things
Of Paradise and Love--and all my
own!--
Than young Hope in his sunniest hour
hath known.
Edgar Allan Poe
.
Saturday, July 3, 2010
Emily Dickinson - After a Hundred Years
After a hundred years
nobody knows the place,--
Agony that enacted there,
Motionless as peace.
Weeds triumphant ranged,
Strangers strolled and spelled
At the lone orthography
Of the elder dead.
Winds of summer fields
Recollect the way,--
Instinct picking up the key
Dropped by memmory.
Emily Dickinson
nobody knows the place,--
Agony that enacted there,
Motionless as peace.
Weeds triumphant ranged,
Strangers strolled and spelled
At the lone orthography
Of the elder dead.
Winds of summer fields
Recollect the way,--
Instinct picking up the key
Dropped by memmory.
Emily Dickinson
Wednesday, June 9, 2010
Pablo Neruda -- Oda a la mesa
Sobre las cuatro patas de la mesa
desarrollo mis odas,
despliego el pan, el vino
y el asado
(la nave negra
de los sueños),
o dispongo tijeras, tazas, clavos,
claveles y martillos.
La mesa fiel
sostiene
sueño y vida,
titánico cuadrúpedo.
Es
la encaracolada
y refulgente
mesa del rico un fabuloso buque
cargado con racimos.
Es hermosa la mesa de la gula,
rebosante de gòticas langostas,
y hay una mesa
sola, en el comedor de nuestra tía
en verano. Corrieron
las cortinas
y un solo rayo agudo del estío
penetra como espada
a saludar sobre la mesa oscura
la transparente paz de las ciruelas.
Y hay una mesa lejos, mesa pobre,
donde están preparando
una corona
para
el minero muerto,
y sube de la mesa el frío aroma
del ultimo dolor desbaratado.
Y cerca está la mesa
de aquella alcoba umbría
que hace arder el amor con sus
incendios.
Un guante de mujer quedò temblando
allí, como la cáscara del fuego.
El mundo
es una mesa
rodeada por la miel y por el humo,
cubierta de manzanas o de sangre.
La mesa preparada
y ya sabemos cuando
nos llamaron:
si nos llaman a guerra o a comida
y hay que elegir campana,
hay que saber ahora
còmo nos vestiremos
para sentarnos
en la larga mesa.
si nos pondremos pantalones de odio
o camisa de amor recién lavada:
pero hay que hacerlo pronto,
están llamando:
muchachas y muchachos,
a la mesa!
Pablo Neruda
desarrollo mis odas,
despliego el pan, el vino
y el asado
(la nave negra
de los sueños),
o dispongo tijeras, tazas, clavos,
claveles y martillos.
La mesa fiel
sostiene
sueño y vida,
titánico cuadrúpedo.
Es
la encaracolada
y refulgente
mesa del rico un fabuloso buque
cargado con racimos.
Es hermosa la mesa de la gula,
rebosante de gòticas langostas,
y hay una mesa
sola, en el comedor de nuestra tía
en verano. Corrieron
las cortinas
y un solo rayo agudo del estío
penetra como espada
a saludar sobre la mesa oscura
la transparente paz de las ciruelas.
Y hay una mesa lejos, mesa pobre,
donde están preparando
una corona
para
el minero muerto,
y sube de la mesa el frío aroma
del ultimo dolor desbaratado.
Y cerca está la mesa
de aquella alcoba umbría
que hace arder el amor con sus
incendios.
Un guante de mujer quedò temblando
allí, como la cáscara del fuego.
El mundo
es una mesa
rodeada por la miel y por el humo,
cubierta de manzanas o de sangre.
La mesa preparada
y ya sabemos cuando
nos llamaron:
si nos llaman a guerra o a comida
y hay que elegir campana,
hay que saber ahora
còmo nos vestiremos
para sentarnos
en la larga mesa.
si nos pondremos pantalones de odio
o camisa de amor recién lavada:
pero hay que hacerlo pronto,
están llamando:
muchachas y muchachos,
a la mesa!
Pablo Neruda
Rainer Maria Rilke -- Losing
Losing too is still ours; and even forgetting
still has a shape in the kingdom of transformation.
When something's let go of, it circles; and though we are
rarely the center of the circle, it draws around us its unbroken,
marvelous curve.
Rainer Maria Rilke
.
still has a shape in the kingdom of transformation.
When something's let go of, it circles; and though we are
rarely the center of the circle, it draws around us its unbroken,
marvelous curve.
Rainer Maria Rilke
.
Saturday, June 5, 2010
Jorge Luis Borges -- El Ingenuo
Cada aurora -nos dicen- maquina maravillas
capaces de torcer la más terca fortuna;
hay pisadas humanas que han medido la luna
y el insomnio devasta los años y las millas.
En el azul acechan públicas pesadillas
que entenebran el día. No hay en el orbe una
cosa que no sea otra, o contraria, o ninguna.
A mí sólo me inquietan las sorpresas sencillas.
Me asombra que una llave pueda abrir una puerta
me asombra que mi mano sea una cosa cierta,
me asombra que del griego la eleática seata
instantánea no alcance la inalcanzable meta,
me asombra que la espada cruel pueda ser hermosa,
y que la rosa tenga olor a rosa.
Jorge Luis Borges
.
capaces de torcer la más terca fortuna;
hay pisadas humanas que han medido la luna
y el insomnio devasta los años y las millas.
En el azul acechan públicas pesadillas
que entenebran el día. No hay en el orbe una
cosa que no sea otra, o contraria, o ninguna.
A mí sólo me inquietan las sorpresas sencillas.
Me asombra que una llave pueda abrir una puerta
me asombra que mi mano sea una cosa cierta,
me asombra que del griego la eleática seata
instantánea no alcance la inalcanzable meta,
me asombra que la espada cruel pueda ser hermosa,
y que la rosa tenga olor a rosa.
Jorge Luis Borges
.
Nikki Giovanni -- Choices
If I can't do
what I want to do
then my job is to not
do what I don't want
to do
It's not the same thing
but it's the best I can
do
If I can't have
what I want... then
my job is to want
what I've got
and be satisfied
that at least there is
something more to want
Since I can't go
where I need
to go... then I must... go
where the signs point
through always understanding
parallel movement
isn't lateral
When I can't express
what I really feel
I practice feeling
what I can express
and none of it is equal
I know
but that's why mankind
alone among the animals
learns to cry
Nikki Giovanni
.
what I want to do
then my job is to not
do what I don't want
to do
It's not the same thing
but it's the best I can
do
If I can't have
what I want... then
my job is to want
what I've got
and be satisfied
that at least there is
something more to want
Since I can't go
where I need
to go... then I must... go
where the signs point
through always understanding
parallel movement
isn't lateral
When I can't express
what I really feel
I practice feeling
what I can express
and none of it is equal
I know
but that's why mankind
alone among the animals
learns to cry
Nikki Giovanni
.
Subscribe to:
Posts (Atom)